Monday, May 20, 2013

原子力災害へ備えるための15ステップ ~スッテップ11~ The 15 steps to Nuclear Disaster Preparedness ~Step 11~


Step 11 Supplements to have on hand to protect you and combat Radiation.

ステップ11 あなたの体を防護し、放射能と戦ってくれるサプルメント


Disclaimer: We are only telling you the supplements we have read about and we make no claims and are not recommending them – just informing you of what we have learned. It is up to every individual to study this issue and decide for him/herself what levels of supplementation to take. Please be sure to consult with your physician before taking any supplement.
注意: ここで紹介するサプルメントについては、私たちが読んだものから学んだのもので、これらを主張したり、推奨したりするものではありません。これらのことについては各々が学び、どのくらいのサプルメントを取るかについては自らの決断をしてください。サプルメントを使用する前に、必ず医師に相談してください。

1. Potassium Iodide (KI) ヨウ化カリウム
  
Arnold Gundersen has said that citizens on the west coast of North America should have taken Potassium Iodide tablets to protect themselves from the Fukushima plume.
アーノルド・ガンダーセンは、北米の西海岸に住んでいる人は、福島からのプルームから防護するためにヨウ化カリウム(ヨウ素剤)を飲むべきだったと言います。

Potassium Iodide will saturate the thyroid glands giving the radioactive Iodine 131 no place to land. So it’s a good idea to have Potassium Iodide Tablets in your anti-radiation arsenal.  Dr. Caldicott says if there is a meltdown and you know the plume is coming (and you will if you keep yourself informed), then take one tablet before the cloud reaches you.  She says one tablet is enough to super saturate the thyroid gland so you won’t get thyroid cancer.
ヨウ素剤は甲状腺に浸透し、ヨウ素131の付着を防ぎます。なので、抗放射能のための宝庫に蓄えておくのは良い考えでしょう。カルディコット医師は、もし、メルトダウンが起こってしまい、自分のところにプルームが向かっていることが分かったら(情報を常に確認すれば分かることですので)、プルームの雲が到達する前に1錠服用するようにと言います。彼女は、甲状腺がんになるような甲状腺への過度の付着を防ぐには1粒で十分だと言います。

Dr. Dale Dewar, executive director for the Physicians for Global Survival, and a family physician in rural Saskatchewan for 32 years, says that Iodine 131 is a major concern for children because it is easily picked up by their thyroid gland.
グローバル・サバイバル医師団の理事長であり、32年間サスカチワン地方の家庭医をしているデイル・デュワー医師は、子どもたちが簡単に取り込んでしまうヨウ素131が主な懸念だと言います。

The advice she gives for protecting ourselves from the effects of radiation is to have potassium iodine on hand especially for small children in the event that radioactivity increases.
放射能の影響から自分を守るには、放射能の量が増えるようなことが起きたとき、特に子どもたちのために、ヨウ素剤を手元においておくことだとアドバイスしています。

An important note is that potassium iodide is a solution only for  blocking the uptake of radioactive Iodine 131. There are several hundred other isotopes released in a nuclear meltdown.
大事なことは、ヨウ素剤だけが放射性ヨウ素131が取り込まれるのを阻止する解決策だということです。メルトダウンでは、その他数百種の放射性核種が放出されました。

One package of Iosat tablets has 14 tablets on it and costs about $7.50 online from Amazon.com
14錠入りのパックは、ネットのアマゾンで7ドル50セントほどで購入できます。



To read more about Potassium Iodide in Radiation Emergencies:
放射能災害緊急時におけるヨウ素剤服用についての詳細は以下をご覧ください。
http://www.bt.cdc.gov/radiation/pdf/ki.pdf

Especially knowing the risk in advance is important.
特に服用の際のリスクをあらかじめ知っておくことが重要です。

”Adults: Adults older than 40 years should not take KI unless public health or emergency management officials say that contamination with a very large dose of radioactive iodine is expected. Adults older than 40 years have the lowest chance of developing thyroid cancer or thyroid injury after contamination with radioactive iodine. They also have a greater chance of having allergic reactions to KI.”
大人: 40歳以上の方は保健所や緊急管理機関から大量の放射性ヨウ素を伴う汚染が予測されると言われない限りヨウ素剤を服用するべきではありません。40歳以上の大人は放射性ヨウ素の汚染の後で甲状腺がんや甲状腺損傷を発病する可能性が最も低いのです。40歳以上の場合はまた、ヨウ素剤に対してアレルギー反応を示す可能性がより高いです。

"Taking KI may be harmful for some people because of the high levels of iodine in this medicine. You should not take KI if
ヨウ素剤には高レベルのヨウ素が含まれているので、人により有害となります。以下に当てはまる場合は服用するべきではありません。

• you know you are allergic to iodine (If you are unsure about this, consult your doctor. A seafood or shellfish allergy does not necessarily mean that you are allergic to iodine.) or
  ヨウ素にアレルギーがあると分かっている場合。(確かでない場合は医師に相談ください。シーフードや貝類にアレルギーがあるからといってヨウ素にアレルギーがあるとは限りません。)
 

• you have certain skin disorders (such as dermatitis herpetiformis or urticaria vasculitis)."
  皮膚に問題がある方。(疱疹状皮膚炎や蕁麻疹様血管炎など)

"People with thyroid disease (for example, multinodular goiter, Graves’ disease, or autoimmune thyroiditis) may be treated with KI. This should happen under careful supervision of a doctor, especially if dosing lasts for more than a few days."
甲状腺疾患のある方(多結節性甲状腺腫、グレーヴス病、自己免疫性甲状腺炎など)は、ヨウ素剤を処方されているかもしれません。特に投薬が数日以上続く場合は、医師の注意深い管理の下に、行われるべきです。

"In general, you are more likely to have an adverse health effect involving the thyroid gland if you.
一般的に以下に当てはまる方は、甲状腺を含む健康障害が出る可能性があります。

• take a higher than recommended dose of KI,
 薦められている以上のヨウ素剤を服用したとき

• take the drug for several days, or
 ヨウ素剤を数日間服用したとき

• have preexisting thyroid disease."
 以前からの甲状腺疾患をかかえているとき


"Newborn infants (less than 1 month old) who receive more than one dose of KI are at particular risk for developing a condition known as hypothyroidism (thyroid hormone levels that are too low). If not treated, hypothyroidism can cause brain damage. Infants who receive KI should have their thyroid hormone levels checked and monitored by a doctor. Avoid repeat dosing of KI to newborns."
新生児(生後1ヶ月以下)が1回分以上のヨウ素剤を服用すると、甲状腺機能低下症(甲状腺ホルモンのレベルが過度に低くなる)を発症するリスクがあります。治療されない場合、脳に損傷をきたすことがあります。乳幼児がヨウ素剤を服用する際は、医師に甲状腺ホルモンのレベルを調べて、モニタリングしてもらってください。新生児には服用を繰り返さないでください。 
 

2. Zeolite ゼオライト

binds radioactive isotopes. Both Arnie Gundersen of Fairewinds and Associates and Levy HaLevy of Nuclear Hotseat recommend Zeolite.  If you think your fruits and vegetables have been contaminated with radioactivity, you can add liquid zeolite to your filtered vegetable washing water, wash your food well in this solution, and then rinse with filtered water.
放射能核種を結び付けます。フェアウィンズのアーニー・ガンダーセンもNuclearホットシートのレビー・ヒィルヴィーもゼオライトを薦めています。もし果物や野菜が放射性物質で汚染されていると思ったら、フィルターをかけた水に液状のゼオライトを加えて洗い、フィルターを通した水でゆすぐとよいでしょう。

Liquid Zeolite can be obtained from the Liquid Zeolite Company.
液状ゼオライトはLiquid Zeolite Companyで購入できます。




One bottle is about $36.00.
1ボトル36ドル。

To order, please click the image.
オーダーサイトへは、画像をクリックしてください。




3. Pectin ペクチン

Several documentaries on Chernobyl plus the book “Chernobyl – Consequences of the Catastrophe for People and the Environment.”  have mentioned that in the contaminated areas, Apple Pectin is given to people to help decrease the levels of ingested Cesium. Pectin chemically binds cations such as cesium in the gastrointestinal tract and thereby increases fecal excretion.  Researchers have concluded that adding pectin to the food of inhabitants of the Chernobyl-contaminated regions promotes an effective excretion of incorporated radionucllides.



チェルノブイリについてのいくつかの文献と、「チェルノブイリ被害の全貌」には、汚染地域でりんごのペクチンが人々のセシウム接収量を減らすために与えられたと書かれています。ペクチンはセシウムのような陽イオンと化学的に消化管内で結びつくので排泄量を増やすのです。研究者たちはチェルノブイリの汚染地域に暮らす住民の食べ物にペクチンを加えることで結合した放射性物質の効果的な排出を促進するのだと結論付けました。

Apple Pectin can be bought through the internet– one 90 capsule jar is about $12.00.
りんごペクチンはネットで90カプセル入りが12.00ドルでほど購入できます。


To order, please click the image.
オーダーサイトへは、画像をクリックしてください。



Recently Dr. Michael Nobel has recommended Pro Pectin.
最近では、マイケル・ノーベル博士がプロ・ペクチンを推奨しました。

http://vancouvermonitoring.blogspot.ca/2012/09/pectin.html

Propectin cost US$1,495- for a 13 months supply. Freight and handling included. (as of January 3, 2013)
プロペクチンは13か月分で1495アメリカドルです。送料、手数料込みです。(2013年1月現在)

To order, please contact Marie Cholas by email.
注文は、下記までEメールで。

marie@vitapro.com

4. Vitamin C ビタミンC 

has been shown to be protective of radiation damage. According to Dr. Russell Blaylock, some research has “shown substantial reduction in damage to bone marrow cells and thereby lower one’s risk of developing leukemia or severe bone marrow depression (which can result in fatal infections)”.
放射線による損傷を防護すると示されています。ラッセル・ブレイロック博士によれば、いくつかの研究が「骨髄細胞への損傷を相当減少させることが示され、白血病発症や(致命的な感染症の原因となる)深刻な骨髄抑制の危険性を低下させるのだということです。

 

5. Calcium supplements  カルシウム強化剤

are a good idea s
o that your bones are full of calcium.  Radioactive Strontium 90 mimics calcium and goes right to your bones if there is room for it. So if you are deficient in calcium the Strontium 90 will get into your bones and cause bone cancer.
骨に十分なカルシウムを補うのに良い考えでしょう。放射性ストロンチウム90はカルシウムに似ていて余地があれば、すぐに骨に入り込みます。カルシウム不足だと、ストロンチウムが骨に入り込み、骨の癌の原因となってしまうのです。


SiSU brand Calcium and Magnesium 2:1 with vitamin D can be purchased at many local health food stores.
SISUブランドのビタミンD入りカルシウムとマグネシウム2:1は多くの健康食品店で購入できます。





6. Vitamin D ビタミンD

Vitamin D – D3 (also known as calcitriol) – may offer protection against a variety of radiation-induced damages, including even those caused by background radiation or a low-level nuclear incident.
ビタミンD-カルシトリオールは環境中の放射線や、低レベルの放射能事象を含み、いろいろな放射能に対して防護してくれるかもしれません。
The protective mechanisms are so strong that researchers have suggested vitamin D3 should be considered among the prime (if not the primary) non-pharmacological agents to protect against sub-lethal low radiation damage and, particularly, radiation-induced cancer.
防護メカニズムはとても高く、研究者たちはビタミンDが致死量以下の低レベルの放射線からの損傷、特に放射能により引き起こされる癌から防護する〈第一ではないにしても)主要な非薬品の一つとして考えられると主張しています。
Note: Magnesium allows Calcium to get into cells and thus helps fill the bones with Calcium so that Strontium 90 cannot get in.
注:マグネシウムはカルシウムを細胞に吸収させ、ストロンチウムが入り込めないように骨の中に満たす助けとなります。
SISU brand Vitamin D3 1000 IU tablets are a good source. 1-2 pills a day may be a good level, but you need to research and determine how much is right for you.
SISUブランドのビタミンD3 1000mg錠剤が良いでしょう。1日に1~2錠が適量ですが、自分にとっての適量は調べる必要があります。




7. Bentonite Clay  ベントナイト粘土

Absorbs radiation. There is both an edible form ($9.89 for ½ pound from Harmonic Arts) and a type that you pour into a bath to soak in and detoxify yourself from ProMedics Neutraceutical Ltd. Vancouver, B.C.
放射性物質を吸収します。食用のもの(ハーモニック・アーツから
半ポンド(227g)$9・89)と解毒するための入浴剤タイプがPromedics Neutraceutical Ltd.から出ています。


To order Bentonite Clay from Harmonic Arts, click the image.
ハーモニック・アーツからのオーダーは画像をクリックしてください。





8.  Sodium Bicarbonate (Baking Soda) 重炭酸ナトリウム〈重そう)

Buy 25-50 pounds of this for $35! To detoxify yourself from a radioactive fallout:
放射性降下物を解毒するのに、25-50ポンド(9~22.5kg)で35ドルで購入できます。

Page 14-15



Those are the top 8 supplements to have in your arsenal.  There are many more supplements we have read about but have not yet bought or added to our nuclear preparations.  It all takes time and money to research products and order them.  Possibly with more time, we will add some of the following to our anti-radiation collection.  We recommend that you study this issue, start your collection and make your own decisions.
これらが、あなたの宝箱に入れておくトップ8のサプルメントです。私たちが読んだもので他にも沢山ありますが、まだ購入してもいませんし、注文もしていません。抗放射能のコレクションに加える製品を調査するには、時間とお金を要します。自分でこの問題について勉強し、独自のコレクションを整え、自分自身で判断してください。

Here is a list of “More supplements to research and possibly add to the anti-radiation collection”:
以下に、これからの抗放射能コレクションの調査と追加のために更なるサプルメントをリストします。

To read more on the following a-z supplements that combat radiation, for $10 you can download Dr. Russell Blaylock’s Nuclear Sunrise .
放射能と闘うa-zサプルメントの詳細について、ラッセル・ブレイロック博士のNuclear Sunriseは、下記のリンクから$10.00でダウンロードできます。


a. Ginkgo biloba – radioprotective by free radical scavenging.
  イチョウ -フリーラジカル消法による放射線防護効果

b. vitamin E – radioprotective by free radical scavenging.
  ビタミンE -フリーラジカル消法による放射線防護効果

c. carotinoids – radioprotective by free radical scavenging.
  カロテノイド -フリーラジカル消法による放射線防護効果 

d. echinacea – enhances immunity.
  エキナセア -免疫強化
  
e. IP-6 – enhances immunity.
  IP-6 - 免疫強化
 
f. beta 1,3/1,6 D-glucan – enhances immunity and protects against radiation.
    β1,3/1,6-Dグルカン -免疫強化と放射線防護

g. WR-2721 (chemical radioprotectant) – increases effect of beta 1.3/1,6 D-glucan.
  WR-2721〈化学放射線防護体) -β1,3/1,6-Dグルカンの効果を高める
  
h. curcumin (flavinoid) – enhances immunity, radioprotectant for all tissues, cells and organs.
  クルクミン(フラボノイド) -免疫強化、あらゆる組織、細胞、内臓の放射線防護体
  
i. ginger (flavinoid) – enhances immunity and radioprotectant.
  しょうが(フラボノイド) -免疫効果と放射線防護体

j. orientin (flavinoid) – protects against radiation damage.
  オリエンチン(フラボノイド) -放射線による損傷から防護

k. vicenin (flavinoid) – protects against radiation damage.
  ヴィスニン(フラボノイド) -放射線による損傷から防護

l. Panax ginseng –(herb) – enhances immunity.
  オタネニンジン(ハーブ) -免疫強化

m. Prostaglandin Inhibitors such as Advil – protects bone marrow from radiation damage.
  プロスタグランジン阻害剤(アドヴィルなど) -放射線による損傷から骨髄を防護
  

n. Garlic – protects against whole body irradiation by gamma rays.
  にんにく -体全体をガンマ線放射能に対して防護

o. Chlorella (algae) – protects from sublethal doses of gamma radiation.
  クロレア(藻類) - 致死量以下のガンマ線から防護

p. Selenium – radioprotectant.
  セレン -放射線防護体

q. Melatonin – radioprotectant properties.
  メラトニン -放射線防護体

r. Alpha-lipoic acid – radioprotectant.
  アルファリボ酸 -放射線防護体  

s. zinc (mineral) – reduces radiation-induced elevation of lipid peroxidation.
  亜鉛〈ミネラル) - 放射線被曝による脂質過酸化の情報を低減する

t. Folate, methylcobalamine, niacinamide and vitamin B6
  葉酸塩、メチルコバラミン、ナイアシンアミド、ビタミンB6
 – all act in concert to protect and repair DNA. Dr.Blaylock says the doses are 800 micrograms for folate, 5000 micrograms for methylcobalamin, 500 mg for niacinamide and 50 mg for vitamin B6 daily. Do not take iron with these as iron increases free radical generation.
-これら全ては呼応してDNAを防護し修復します。バレイロック博士は、葉酸塩800マイクログラム、メチルコバラミン5000マイクログラム、ナイアシンアミド500ミリグラム、ビタミンB650ミリグラムを毎日取るように言います。鉄分をこれらと一緒にとると遊離基生成を増やしてしまうので鉄分は取らないでください。

u. Rosemary extract – protects against radiation injury.
  ローズマリーエキス -放射線からの傷を防護  

v.  Green tea extract – applied to skin and taken orally protects against UVA/UVB radiation to the skin.
  緑茶エイキス - 皮膚にあて、服用すると皮膚の紫外線に対して防護

w. Resveratrol – cancer-preventing compound and radioprotectant. Dr. Blaylock recommends 200 mg twice a day between meals.
  レスベラトロール -発癌を防ぐ化合物で放射線防護体。ブレイロック博士は1日に200mgを2回食間に取るように薦めている。
  

----Four other supplements we have read about and you can study (Not discussed by Dr. Blaylock)
   その他4つのサプルメント -上記ブレイロック博士のリストからのものではありません。
x. Boron ホウ素
- used to capture radioactivity on soils, gardens, orchards, etc. Some researchers have also suggested it can be safely ingested by humans and animals. Boron will accept radiation and ionize it within our bodies, after which our bodies will safely excrete the boron and radioactivity.
 土壌、庭、果樹園などの放射性物質を捕まえるのに使用されます。研究者の中にはまた人間や動物が摂取しても安全だと言う人もいます。ホウ素は放射性物質をつかみ、私たちの体の中でイオン化します。その後わたしたちの体はホウ素と放射性物質を安全に排出するのです。
220px-Spirulina_tablets.jpgy. Spirulina スピルニナ
 - a blue-green algae – might be another useful alternative to protect against the effects of radiation. Spirulina was actually used to treat children exposed to chronic low levels of radiation after the Chernobyl nuclear disaster. It enhances the immune system.
青緑の藻類で、放射能の影響に対して防護するのに有効なもう一つの選択肢でしょう。スピルリナは、チェルノブイリ事故の後、低線量の放射線に慢性的に被曝している子どもたちの治療に使われました。免疫効果を高めます。

Picture20_20120907163702.jpg 
z.  Organic Turmeric 
  ウコン〈オーガニックのもの)
Reduces damage from both external radiation exposure and ingested radionuclides by reducing oxidative stress to cellular structures, particularly DNA.
細胞構造、特にDNAに対する酸化ストレスを減少させることにより、外部被曝と、吸収してしまった放射性物質からの内部被曝双方からの損傷を減少させます。
note: it must be certified organic to ensure it has not been gamma irradiated (ironic?) with radioactive cobalt-60 in the USDA-approved process known as "cold pasteurization." Conventional spices are commonly exposed to as high as 30 Kilograys of gamma radiation, or the equivalent of 990 million chest x-rays worth of radiation. The irradiation of herbs produces formic acid, formaldehyde and unique radiolytic byproducts with carcinogenic properties.
注: 「低温殺菌」として知られる、USDAが認可しているプロセスで、放射性コバルト60と共に、ガンマ放射線を含んでいないもの〈皮肉ですね?)を確保するために、オーガニックと証明されているものでなければなりません。従来のスパイスは、一般的に30キログレイ、あるいは、9億9900万の胸部レントゲンに値するのガンマ放射線を発しています。ハーブの照射は、蟻酸、ホルムアルデヒド、発癌の特性を持つ放射性副産物を生み出します。
180px-Whey.jpg

Z z .Whey protein 乳清
Protects against absorbing radioactive minerals.
放射性ミネラル吸収することから防護します。





Please also refer to our old post for supplement.
http://vancouvermonitoring.blogspot.ca/2012/09/herbsupplement.html





Friday, May 10, 2013

原子力災害へ備えるための15ステップ ~スッテップ10~ The 15 steps to Nuclear Disaster Preparedness ~Step 10~

Step 10  Concentrate your diet on foods that are anti-carcinogenic and will combat the cancer causing effects of radiation.

ステップ10 発がん性の食品を取り入れた食生活に専念し、発がん性のある放射能と戦う



Strengthen yourself against any additional radioactive insults to your body. Buy the book A Perfect 10 – Phyto “New-trients” Against Cancers by Dr. Laura Pawlak.
放射性の攻撃に対し、体を強くしましょう。
「癌に対抗する栄養ベスト10」
ローラ・パウラック医師著 を読んでみましょう。




To order by Amazon, click the image.


Learn about and EAT the top ten foods that are the most protective against developing cancers.
発癌に対して最も防護してくれる食品のトップ10について学び、食事に取り入れましょう。


It’s an old book but gives you the top 10 foods that can protect you against cancers and tells you why.
この本は古いですが、発癌からあなたを守ってくれるトップ10の食品と、その理由について書かれています。

In a nutshell the Perfect 10 are:
簡単に言うと、トップ10の食品は・・・


1  Flax oil or olive oil
  フラックスオイル、あるいはオリーブオイル


2. Soy beans or green peas
  大豆、あるいはグリーンピース

3. Wheat germ or Whole grains
  小麦胚芽、あるいはホールグレイン

 

4. Broccoli

  ブロッコリ

5. Tomato or Red Pepper
  トマト、あるいは赤ピーマン







6. Carrot or Cantaloupe
  にんじん、あるいはカンタロープメロン


7. Tangerine or Orange
  タンジェリン、あるいはオレンジ
  
8. Strawberry or Grape
  いちご、あるいはぶどう

9. Green tea or red wine
  緑茶、あるいは赤ワイン

10.Garlic or onion
  にんにく、あるいはたまねぎ



Include the Perfect 10 foods every day. Order the book and study it – food is medicine. Many foods are anti-carcinogenic.  And don’t forget to adapt it to where you buy these items to avoid radioactive contamination.
このトップ10食材を毎日使いましょう。本を注文し学びましょう。食品は薬になります。多くの食品が抗発がん性効果があるのです。そして、放射能汚染を避けるために、購入の際、産地を確認することを忘れないでください。




Wednesday, May 8, 2013

BCミルクに含まれるストロンチウム その3   Strontium90 in BC Milk Part3

Three things we can do
私たちができる3つのこと

1.    Maintain the level of calcium in your body.
  体内のカルシムの量を維持する。




We need to take this seriously, because as previously pointed out, there is NO safe level of radioactivity. We need to take our own initiatives and eliminate radioactive foods from our diet. At the same time, it is important to do this in a way that will not compromise our level of nutrition.
前述の通り、放射能に安全なレベルはない、といことを真剣に受止める必要があります。私たちは率先して自分たちの食生活から放射能汚染された食物を排除しなければなりません。同時に栄養価のレベルを妥協せずにそすることが重要です。


It’s extremely important to keep your bones full of calcium because if you are deficient in calcium, any radioactive Strontium in your body will fill up the place where the calcium would have gone.
骨に十分なカルシムを保持することは非常に大事です。カルシムが不足すると、体内の放射性ストロンチムがその不足分を埋めてしまからです。


Finding a non-radioactive source of calcium may be a little more difficult. After Fukushima we started eating three and five year aged cheese in an attempt to eat “pre-Fukushima” dairy. But now that we have learned that there is low level of Strontium 90 in our milk (and thus cheese) still left over from the weapons testing, that does not seem like a good option anymore.
放射能汚染されていないカルシム源を探すのは少々困難かもしれません。福島事故の後、「福島以前の」乳製品を食べるのに、3年から5年もののチーズを食べ始めました。しかし今では、核兵器実験から今だに残存している低レベルのストロンチム90がミルクに〈それならばチーズにも〉含まれていたことが分かったので、もはやあまり良い選択とはいえません。


We do not really care if the radioactivity comes from Fukushima or from weapons testing or from uranium mining or from the fallout from Chernobyl, we just want to eat a clean and radioactive-free diet.
福島であろが核兵器実験だろが、ラン採鉱であろが、チェルノブイリからの降下物であろが、関係ありません。私たちはただ、綺麗な放射能汚染されていない食物を食べたいのです。


For the purpose of this article, we will concentrate on keeping our calcium intake at a level that meets our nutritional needs.
この記事の目的は、私たちに必要な栄養価のレベルを満たすカルシムを取ることに専念することです。


Below is a list of foods that contain calcium. Highlighted in red are the foods that testing has shown may contain radioactive elements.
下記の表は、カルシムを含む食品のリストです。赤字のものは、放射性物質を含んでいるかもしれない食品です。


Foods that are high in Calcium:
カルシムが豊富な食品









So what are we left with as good clean, non-radioactive sources of calcium? Certainly nothing from the dairy group and nothing from the oceans.  It leaves us with highly nutritious vegetarian sources:
では、放射能物質が含まれていない綺麗なカルシウム源は何が残されているでしょう?明らかに乳製品と海産物は残っていません。私たちに残されているのは栄養価の高い野菜です。


Tofu, white beans, navy beans, chickpeas, turtle beans, pinto beans, sesame seeds, oats, turnip greens, cabbage greens, bok choy, okra, kale, gai lan, Chinese broccoli, blackstrap molasses, daylily flower and tempeh.
豆腐、白豆、白いんげん豆、チック豆、タートル豆、ピントー豆、ゴマ、オート、カブの葉、白菜、オクラ、ケール、カイラン、廃糖みつ、カンゾウ花、テンペなどです。


Soy milk is a good alternative to milk– just be sure it does not have any carrageenan in it as that additive is made from seaweed.
豆乳は牛乳の良い代替となります。ただ、海藻からとれるカラギナンが添加物として含まれていないことを確認してください。


Peter Daley from The Food Lab in Australia has let us know that the goat’s digestive system bio accumulates radioactive contamination more than cow’s milk. So avoid drinking goat’s milk because it will be even higher in radioactivity than cow’s milk.
オーストラリアのフードラボのピーター・デイリー氏はヤギの消化システムでの放射能汚染の生態蓄積は、牛乳のものよりも多いのだと教えてくれました。なので、ヤギのミルクは避けてください。牛乳よりも放射能汚染されている可能性が高いからです。


How much calcium do you need? 
カルシウムはどのくらい必要でしょう?

Below is a chart of the Recommended Daily Allowances for Calcium.  You can use this chart to figure out how much you or anyone in your family needs every day.
下記の表が1日当たりに摂取が進められているカルシウムの量です。自分と家族が毎日どのくらいのものが必要か計算するのに役立ててください。 

Table 1: Recommended Dietary Allowances (RDAs) for Calcium
Age 
年齢
Male
男性
Female
女性
Pregnant
妊婦
Lactating
授乳中の母親
0–6 months*
200 mg
200 mg


7–12 months*
260 mg
260 mg


1–3 years
700 mg
700 mg


4–8 years
1,000 mg
1,000 mg


9–13 years
1,300 mg
1,300 mg


14–18 years
1,300 mg
1,300 mg
1,300 mg
1,300 mg
19–50 years
1,000 mg
1,000 mg
1,000 mg
1,000 mg
51–70 years
1,000 mg
1,200 mg


71+ years
1,200 m



 Source: http://ods.od.nih.gov/factsheets/Calcium-HealthProfessional/



So, for example, if you are an adult between 19 and 50 years of age, you will need 1000 mg of calcium everyday.
例えば、19歳から50歳の大人の場合、毎日1000mgのカルシウムが必要です。


Print out the list of the food rich in calcium and choose the foods in Black – (NOT red).  Add up each day how much calcium you are getting.  If you are not getting enough, you can add a supplement to get you up to 1000 mg.
カルシウムが豊富な食品リストをプリントして、黒字(赤字ではなく)ものを選ぶようにしましょう。それでも十分に摂取できない場合は、サプルメントで100mgになるように補いましょう。


A good supplement is SISU brand calcium citrate.  It has 300 mg calcium citrate with 150 mg magnesium (ratio of 2:1 for ca:mg).
SISUブランドのカルシウムクエン酸塩がよいでしょう。300mgのカルシウムクエン酸塩と150mgのマグネシウム(2:1)が含まれています。
  

If you make a good effort to get most of the calcium from the leafy greens, soy, and legumes, you will not only be getting safe sources of calcium but you will also, most likely, be improving your overall level of nutrition, as these are healthy low fat foods with lots of vitamins, protein and fiber.
葉野菜、大豆、豆類から十分なカルシウムがとれることができたら、安全なカルシウム源をとることができるだけなく、全体の栄養価レベルを上げることができるでしょう。これらの食材は脂肪が少なくビタミン、たんぱく質、繊維を豊富に含んでいる健康食品だからです。


 
2.    Monitor your food supply
  自分が食べる食品のモニタリング



It’s extremely expensive to send food samples into the lab.  The best scenario is that the government will set up regular food testing on an ongoing basis.
ラボに食品サンプルを送るのはとても値がはります。一番良いのは、政府が定期的な食品検査を続けてくれることです。


Email your government and encourage them to test the milk for radioactivity – ideally weekly. Only regular testing will tell you what is in your local milk supply. As the crisis at Fukushima is not over, we are continuing to receive fallout.  With weekly testing, we can determine if the level of contamination is growing. 
政府に、できれば毎週ミルクの放射能検査をするようにEメールを送りましょう。定期的な検査だけが地元のミルクに何が含まれているかを示してくれるのです。福島の危機がまだ終わっていないので、私たちは降下物を受け続けています。毎週検査をすることで汚染のレベルが酷くなっているかどうかを見極めることができます。


Health Canada
Email: Info@hc-sc.gc.ca
Toll free: 1-866-225-0709



If, unfortunately there is another meltdown somewhere, then you will have the present baseline to compare the weekly test results to after the next event occurs.
もし、不運にもどこかで他のメルトダウンが起きたら、その事故が起こった後で、毎週行っていた検査の結果と比較できる現在の基準となるものがあることになるのです。



3.    Work to close down the nuclear power plant closest to where you live.
  自分が住んでいる場所から一番近いところにある原発廃止のための働きかけ

Every member of the public needs to get active and do everything possible to make sure there are no more Fukushima’s.  Find out where your closest nuclear reactor is located.  Then find out if there is a group working to shut it down.  If there is, JOIN IT!  If there isn’t, CREATE ONE!
全ての人が、二度と福島のような事故を起こさないように活発に、できる限りのことをする必要があります。自分の住む場所から一番近い原発を探しましょう。そして、その原発を廃止するよう働きかけている団体があるか調べましょう。もしあったら、参加しましょう!なければ、あなたが作りましょう!



We in Vancouver, B.C. are 260 miles away from a nuclear power plant in Washington state. The nuclear industry gave it an innocuous sounding name - the Columbia Generating Station (CGS).  This nuclear power plant is a Mark II Boiling Water Reactor – the same type of aging, design-flawed nuclear reactor that failed three times at Fukushima.

私たちはBC州のバンクーバーにいます。260マイル(418km)離れたワシントン州に原子力発電所があります。原子力業界はその原発に無害に聞こえる名前をつけました。コロンピア発電所です。この原子炉は沸騰型原子炉のマークIIです。福島で3回も問題を起こした老朽したデザインに欠陥のある原子炉と同じタイプのものです。



We are working with the Physicians for Social Responsibility in Washington state to get this nuclear power plant shut down. “Our” nuclear power plant is on an earthquake fault and not designed to withstand the earthquake they now know it could get.  It is downstream from the Grand Coulee dam that could fail in an earthquake. The resultant flooding could severely damage the nuclear power plant’s equipment and cause a meltdown.

私たちはワシントン州の社会的責任のための医師団と共にこの原発を閉鎖するために動いています。「私たちの」原子力発電所は地震断層の上に立ち、今ではありえると分かっている地震に持ちこたえられるように設計されていません。また、その原発は地震で倒壊するかもしれないグランドクーリーダムの下流にあります。結果として洪水が生じれば、原発の設備に深刻な損傷を与え、メルトダウンの原因になりかねないのです。

  
Every week we read the latest news on the contamination of Japan. We have watched the evacuation of the Japanese. They will never go home again.  We have seen the high levels of contamination in the food supply. We are watching as more and more information is revealed about how the Japanese people are getting sick from the radiation. Our hearts ache for them and we do not want this to happen to us.
毎週日本の汚染についての最新ニュースを読んでいます。日本人の避難について見守っています。彼らは二度と自宅に戻れないでしょう。食物の流通が高レベルに汚染されているのを見てきました。どのように、放射能から人々が病気になっていくのかを明らかにする情報を次々に目にします。心が痛み、自分たちに起こっては欲しくないと思います。


Even without a meltdown, Government regulations allow nuclear plants to "routinely" and "deliberately" emit massive amounts of radioactive gases and other radioactive elements into the environment every year. This is just the normal operation of a nuclear plant and does not consider the numerous undetected leaks, mishaps, lies, and near misses that are chronic problems in the nuclear industry.
メルトダウンが起きなくとも、政府の規定は原発が「定期的に」かつ「故意に」膨大な量の放射性ガスと他の放射性要素を環境に放出することを許しています。これは通常の原発の運営にすぎず、大量の検出されない漏洩、事故、虚偽、ニアミスを考慮していません。これが、原子力業界に蔓延する問題なのです。


If you want to make a powerful difference to the planet for the rest of time, we urge you to spend every free minute you have in efforts to get your local nuclear power plant shut down. We cannot afford to have another meltdown anywhere on this planet.
この先、この地球にパワフルな変化をもたらしたいのであれば、できる限りの時間を、自分の近くにある原発の閉鎖のために使って欲しいと思います。この地球のどこにも、これ以上のメルトダウンを受け入れる余裕はないのです。


To join a petition to shut down MarkI and II, please click here.
マークIとIIを廃止する嘆願書に署名したい方は、こちらをクリックください。